• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Старикам тут не место

04.04.08 | Goblin | 105 комментариев »

Кинорецензии

Вчера как следует посмотрел художественный фильм Старикам тут не место братьев Коганов. Однозначно — шедевр. Как это у братьев принято, с одной стороны — зверской кровавости макабр, с другой — адская комедия. Давненько так не ржал.

С моей точки зрения, братья Коганы плохих фильмов не снимают в принципе. Не всё у них, ясное дело, ровно, но не каждый может снять хотя бы раз в жизни фильм типа Большого Лебовского, не говоря уже про Фарго. Старикам места нет — ничуть не хуже Фарго. А может, даже и лучше. Очень даже может.

Сюжет простой: местный охотник в процессе поиска подстреленного оленя натыкается на место разборки мексиканских ОПГ — пострелянные машины, множество трупов. По ходу осмотра сперва обнаруживает полный грузовик наркотиков, а потом чемодан с парой миллионов баксов. Прихватив чемодан, охотник (по совместительству — ветеран боёв в Индокитае) бросается в бега, а в погоню за ним отправляется наёмный убийца.

Планка в создании мощного образа наёмного убийцы поднята на новую высоту. Упырь Антон Чигур, расхаживающий с пневматическим приспособлением для забоя скота (баллон со сжатым воздухом и насадка, из которой выпрыгивает заточенный штырь), местами выглядит и действует поярче Терминатора. При этом похож на известного репортёра Александра Невзорова, Владимира Высоцкого и Геннадия Хазанова сразу как брат-близнец. Никакой суеты, никакой спешки — идёт по следу как самонаводящаяся торпеда. Кстати, по фене таких именно торпедами и зовут.

Противостоит упырю, понятно, тупой мент — местный шериф в исполнении Томми Ли Джонса. Томми уже старенький, ветерану американских правоохранительных органов непонятно — кто и зачем совершает подобные преступления? В чём причина? В чём смысл? Для чего такая жестокость? К чему эти горы трупов? Персонаж Томми Ли Джонса — из старых добрых США, а упырь Антоша Чигур — убийца новой американской формации. Собственно, фильм именно про контраст и непонимание нового и старого, места для которого уже нет.

Рубят под корень диалоги. Кино про реднеков, и реднеки говорят в нём как реднеки. Это создаёт некоторые трудности в восприятии, но в целом — отлично настолько, что просто нет слов. В переводе это, понятно, никогда не отражают — у нас все зарубежные сельские балбесы говорят как выпускники филфака МГУ. И тем не менее, братья Коганы — мастера диалогов, и за одну только беседу Антона Чигура с дедушкой на бензоколонке можно сразу давать "оскара". А беседа там не одна. Ну и "оскара", понятно, совершенно справедливо дали (за сам фильм, за сценарий, за режиссуру и лично Антону).

Снято всё, как обычно, на первый взгляд примитивно. То есть никакой тебе дерготни камеры, никаких полётов и прилётов, никаких спецэффектов. Однако при этом снято так ловко и склеено так здорово, что фильм можно пересматривать раз десять — и порадоваться чтобы, и чтобы поучиться.

Ну а отечественному зрителю подготовила перевод группа доморощеных умельцев из некоего Интерфильма. Стартовый монолог шерифа выглядит так.

Оригинал:
I was sheriff of this county when I was twenty five years old. Hard to believe. Grandfather was a lawman. Father too. Me and him was sheriff at the same time, him up in Plano and me out here. I think he was pretty proud of that. I know I was. Some of the old-time sheriffs never even wore a gun. A lot of folks find that hard to believe. Jim Scarborough never carried one. That the younger Jim. Gaston Boykins wouldn't wear one up in Commanche County. Now I always liked to hear about the old-timers. Never missed a chance to do so. You can't help but compare yourself against the old-timers. Can't help but wonder how they would've operated these times. There is this boy I sent to the electric chair in Huntsville here a while back. My arrest and my testimony. He killed a fourteen-year-old girl. Papers said it was a crime of passion but he told me there wasn't any passion to it. Told me that he'd been planning to kill somebody for about as long as he could remember. Said if they turned him out he'd do it again. Said he knew he was going to hell. Be there in about fifteen minutes. I don't know what to make of that. I surely don't.
Шериф говорит о том, что служит шерифом с 25 лет. И что дед его служил закону. И что батя служил. И что они с батей в одно время были шерифами, только батя в Плано, а он тут. И, дескать, батя этим гордился. И сам он гордился точно. Что некоторые из старых шерифов никогда не носили оружие. Многим в это трудно поверить. Вот Джим Скарборо никогда не носил. Что Джим Гастон Бойкинс в графстве Команчи тоже не носил. Что теперь он любит послушать про старых шерифов. Не упускает случая послушать. Что невозможно не сравнивать себя с ними. Думать, как бы они действовали сейчас. Вспоминает, что как-то раз послал одного пацана на электрический стул в Хантсвилле. Сам задержал, сам был свидетелем. Тот пацан убил четырнадцатилетнюю девчонку. В газетах писали, что это было преступление "на почве страсти", но сам пацан сказал, что никакой страсти не было. Сказал, что сколько себя помнит, всегда хотел кого-нибудь убить. Сказал, что если его выпустят, убьёт снова. Сказал, что знает, что попадёт в ад. Где и оказался минут через пятнадцать. Не понимаю, говорит, ничего. Примерно так.

Ну и полный перевод отрывка профессионалами:
В это трудно поверить, но все началось, когда мне было 25 лет. Мой отец работал в автосервисе. Он ремонтировал старые машины. Поэтому с самого детства у меня появилась любовь к старым американским автомобилям. Я никогда не упускал шанс покататься. Ну а сейчас все изменилось. Моего знакомого обвинили в убийстве. Сначала все считали, что это был несчастный случай. Но потом выяснилось, что он планировал это убийство всю сознательную жизнь. Я не знаю, что сказать.
Это у нас так принято: нанять за три копейки дебилов, получить на выходе помои, а потом переживать за низкие продажи.

Сам же фильм, повторяю — шедевр.

Купить фильм "Старикам тут не место" на OZON.ru

Купить книгу "Старикам тут не место" на OZON.ru
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 | 2 всего: 105, Goblin: 8

4inga4guck
отправлено 04.04.08 11:37 | ответить | цитировать # 1


если это тот же перевод, с которым я смотрел это кино - то да, такое ощущение, что "переводчики" пытались угадать "а чо там они говорят?". Но так как это не рембо, и говорят там больше чем стреляют, да к тому же говорят что-то осмысленное, получилось мягко говоря не очень - аглицкая дорожка спасает!


urban
отправлено 04.04.08 12:55 | ответить | цитировать # 2


2 Goblin
Дмитрий Юрьич,можно ли ожидать правильного перевода?


nofate
отправлено 04.04.08 13:13 | ответить | цитировать # 3


Фильм термоядерный. Blu-ray версия выше всяких похвал.
Кстати, чемодан с деньгами точно такой как в Фарго, только там один мильон был в нем.


Mikho
отправлено 04.04.08 14:23 | ответить | цитировать # 4


Вроде бы и английский-то не сложный... Как же можно было так перевести? Нет слов...


Aahz
отправлено 04.04.08 14:32 | ответить | цитировать # 5


Пришлось включать субтитры, чтобы местами понять, о чем говорят в фильме. Ребята с юга, говорят соответственно. (смягчают звуки и немного растягивают).


lofte-7d
отправлено 04.04.08 14:48 | ответить | цитировать # 6


Где там контраст нового и старого, я наверно проглядел.
Я видел только как отмороженный не лишённый харизмы маньяк охотится весь фильм за вот этим самыми реднеком, которому посчастливилось прихватить куш. Смысловая нагрузка на персонаж Томми Ли в фильме мне не совсем ясна. Это типа такой наблюдатель-философ со стороны? Наверно всё перевод проклятый...


Goblin
отправлено 04.04.08 19:30 | ответить | цитировать # 7


Кому: lofte-7d, #6

> Где там контраст нового и старого, я наверно проглядел.

Даже в названии есть.

Но видно, понятно, не всем.

> Я видел только как отмороженный не лишённый харизмы маньяк охотится весь фильм за вот этим самыми реднеком, которому посчастливилось прихватить куш. Смысловая нагрузка на персонаж Томми Ли в фильме мне не совсем ясна. Это типа такой наблюдатель-философ со стороны? Наверно всё перевод проклятый...

Наверно, в 15 лет этого не увидеть.


hombre
отправлено 04.04.08 21:40 | ответить | цитировать # 8


Снято местами просто атас.
Сцена, как он собаку застрелил - просто вообще.

Ну и фильм такой... Медитативный. Мне очень понравился.


jinkey
отправлено 04.04.08 21:53 | ответить | цитировать # 9


да уж, "перевод" про автомобили - это класс! это что за слово такое, близкое по звучанию к "ломэн", что механиком перевели?

моё личное впечатление оказалось смазано в самом конце просмотра в кинотеатре, когда из последнего монолога шерифа понял только процентов 10 из-за акцента. а там нужно просматривать раз 10, чтобы понять. кстати, все диалоги и монологи в фильме - слово в слово по книге, без искажений


Злобный пёс
отправлено 04.04.08 22:19 | ответить | цитировать # 10


Кому: Goblin

А к чему ссылка на правильные переводы? Там вроде нет стариков.

Оффтоп: Только у меня не отображается инфа про папский городок или её нет?


Horn
отправлено 04.04.08 23:24 | ответить | цитировать # 11


Смотрел этот фильм в версии с двумя переводами, один наверное от интервидео. Сначала смотрел с ним, по ходу просмотра услышал фразу на английском которая ну никак не стыковалась с тем что перевели. Начал смотреть заново со вторым переводом, некоторые диалоги менялись до неузнаваемости :-). Вообще создалось впечатление, что первый перевод делали школьники с помощью Magic Gooddy ....

По фильму: красиво снят, без суеты в кадре (как уже отметили некоторые), есть интересные моменты (типа кейса с баксами, выброшенного на границе), чо уже хорошо. В ходе просмотра возникли ассоциации с фильмом "Брат 2" (главгерой там тоже мастер на все руки), ещё подумалось что этот фильм условно можно назвать Джейсон Борн наоборот :-). А Чигур конечно крут, я в нём было усомнился, когда увидел диалог о нём со вторым киллером (что поделать, привык я верить режиссёру), но в реальности второй киллер оказался ребёнком по сравнению с Чигуром. Концовка же довольно спорная. Вообще сюжет можно сравнить с составом, который вышел из пункта А и едет по рельсам упирающимся в пропасть. Смотришь, рраз - убили главного героя, лан, фигня, что дальше?; а дальше убивают жену главного героя, ну лан, в этом наверное есть скрытый смысл, который будет раскрыт в конце, смотрим дальше; Чигура сбивают на перекрёстке, но он остаётся жив, конец - ???? (немой вопрос что это было ....)


Efferalgan
отправлено 04.04.08 23:24 | ответить | цитировать # 12


В кино шла версия с приличным переводом, про автомеханника олд-таймеров там точно не было, а по шерифоф, которые работали без пистолетов было...


nofate
отправлено 04.04.08 23:57 | ответить | цитировать # 13


Чем хороши вестерны, что за кажущейся простотой и примитивностью смысл огромный. Это вам не Тарковский, тут думать надо.
Братья Коэны же, настолько в киноремесле разбираются хорошо, что их фильмы играют новыми красками каждый раз.

Очень грамотный разбор фильма и кто такой Чигур здесь:
http://blogs.suntimes.com/scanners/2007/11/no_country_for_old_men_out_in.html
http://blogs.suntimes.com/scanners/2008/03/no_god_for_anton_chigurh.html

По постановке, кстати, Старики очень похожи на Теренса Маллика, особенно Badlands.


nofate
отправлено 05.04.08 00:21 | ответить | цитировать # 14


Объяснение финала Чигура, прямо в точку:
"In the year 1980 The Death himself sold his principles and disappeared to venture the world not bound by any moral obligations -- right in the heart of quiet suburban area glowing in the golden colours of sunset."
Целиком: http://blogs.suntimes.com/scanners/2008/04/chigurh_its_all_about_the_mone.html


squirt
малолетний дурачок
отправлено 05.04.08 03:37 | ответить | цитировать # 15


Дмитрий Юрьевич, а вы, часом, товарища Роджера Еберта не почитываете? Рецензия на егоную похожа пункт в пункт, с поправкой на ветер.

(оффтопик) какое-то поле ввода комментария совсем не патриотичное. Под макосью писать в него русскими буквами не даёт, даже в списке языков русский гасится. Приходится копипастом :(


lofte-7d
отправлено 05.04.08 10:28 | ответить | цитировать # 16


Кому: Goblin, #7

да нет там никакого контраста, чепуха...я настаиваю
нет ощущения, что вот это старое - а вот это - нечто совершенно новое.
смотреть интересно, да. хоть сюжет вторичен на 1000%. ну снято хорошо. актёры ничего.
но после титров чешешь репу - и при чём тут "земля для стариков" которой "нет"?
и в чём шедевральность фильма? в "жизненной" оконцовке, в диалогах киллера с жертвами?
шедевр несёт некую мысль, некий импульс, который заставляет задуматься над фильмом.
облачённый в соответсвующего качества картинку и звук.
темы шедевров - они вечные. любовь, верность, долг, самопожертвование, эпос, героизм...унд зо вайта
а о чём думать после этого шедевра?)) "да, странно как-то...все померли..прям отступники какие-то, надо же... что бы это, блин, означало? наверно это и есть та самая основа синематографа..". всё.
фильм - на 4-ку. посмотреть раз, от силы два - и забыть
я допускаю, что не секу в большом искусстве, так разъясните чурбану - почитаю, поднаберусь культурки


ElvenSkotina
отправлено 05.04.08 14:00 | ответить | цитировать # 17


Интер фильм вроде любители...


Horn
отправлено 05.04.08 14:18 | ответить | цитировать # 18


Кому: lofte-7d, #16

> да нет там никакого контраста, чепуха...я настаиваю
> нет ощущения, что вот это старое - а вот это - нечто совершенно новое.
> смотреть интересно, да. хоть сюжет вторичен на 1000%. ну снято хорошо. актёры ничего.
> но после титров чешешь репу - и при чём тут "земля для стариков" которой "нет"?
> и в чём шедевральность фильма? в "жизненной" оконцовке, в диалогах киллера с жертвами?
> шедевр несёт некую мысль, некий импульс, который заставляет задуматься над фильмом.
> облачённый в соответсвующего качества картинку и звук.

Согласен почти полностью. Уточню; фильм снят в созерцательной манере, т.е. без многих выводов присущих обычному кино, режиссёр как бы предлагает зрителю развить мысль, это в общем хороший стиль, но кино получилось явно не для всех. В данном случае не для нас, а для этнических (нью) американцев. Им в первую очередь было приятно размышлять о том куда катится их страна.
Концовка явно с претензией на реальное положение дел в стране, но тут опять же возникает вопрос зачем снимать про то что есть, когда интереснее было бы смотреть про другое.
И ещё главный герой - наиболее раскрытый в фильме персонаж, когда его убивают зрителю долгое время просто не за что зацепится, а в конце режиссёр ещё и добивает непонятной концовкой. Тогда уж надо было делать главным героем Чигура, было б интересней.


squirt
малолетний дурачок
отправлено 05.04.08 18:23 | ответить | цитировать # 19


Кому: Horn, #18

> Согласен почти полностью. Уточню; фильм снят в созерцательной манере, т.е. без многих выводов присущих обычному кино.

Моё мнение такое, что если фильма не понял - то надо так и писать, дескать, фильма не понял, объясните. Или там фильма не понял и понимать не хочу. А кинокритика из себя изображать не стоит, потому как критик по определению фильм понял.

А фильм - он не про Америку. Дело происходит в Америке, потому что Коэны американцы и Маккарти американец. Пишут о том, в чём разбираются. А фильм - про людей. Люди - везде одинаковые. И зло везде одинаковое.

Про "зачем снимать про то что есть" - посмеялся. Может быть затем, что снимать про то, чего нету - скучно?

А почему Ллевелина пришили и к тому же цинично не показали как - может стоит подумать? Просто так такие вещи не делают, возможно авторы, тысызыть, как бы хотели нам этим что-то сказать?


nofate
отправлено 05.04.08 19:36 | ответить | цитировать # 20


Главный герой - Шериф, через него идет повествование, его словами начинается и заканчивается фильм. Но поскольку он пассивный персонаж, то в начале фильма акцент смещен на историю Мосса. Поэтому-то, финальная разборка вынесена за кадр, чтобы вернуть действие в основное русло - к истории Шерифа.


H1cks
отправлено 05.04.08 20:15 | ответить | цитировать # 21


может мне кто нить объяснить по4ему Чигур в конце не убил шерифа когда тот зашел в дом, ведь Антон стоял как мне показалось за дверью??


syne
отправлено 05.04.08 22:26 | ответить | цитировать # 22


Каунти - оно в Британии графство. А в Америке - округ.


drflash
отправлено 06.04.08 02:44 | ответить | цитировать # 23


а почему Коганы?
нет я понимаю, что это производная фамилия, но их все Коэнами зовут...


Horn
отправлено 06.04.08 07:46 | ответить | цитировать # 24


Кому: squirt, #19

Не хотелось бы спорить с настоящим кинокритиком, но тем не менеее пару слов напишу ....

> Моё мнение такое, что если фильма не понял - то надо так и писать, дескать, фильма не понял, объясните. Или там фильма не понял и понимать не хочу. А кинокритика из себя изображать не стоит, потому как критик по определению фильм понял.
>
Никого из себя не изображал, а критик да, он всё знает. И ещё, критики никогда не спорят, а перемигиваются т.к. зачем им вообще спорить о том, что они поняли и знают?

> А фильм - он не про Америку. Дело происходит в Америке, потому что Коэны американцы и Маккарти американец. Пишут о том, в чём разбираются. А фильм - про людей. Люди - везде одинаковые. И зло везде одинаковое.
>
Точно!, т.к. гамбургеры с кока-колой во всех макдональдсах везде одинаковые, то и люди стало быть тоже одинаковые. Зло вселенское тоже одно и поэтому одинаково.

> Про "зачем снимать про то что есть" - посмеялся. Может быть затем, что снимать про то, чего нету - скучно?
>
Да я тоже, смеялся (= (ну там, над скучной матрицей, и всеми остальными фильмами)

> А почему Ллевелина пришили и к тому же цинично не показали как - может стоит подумать? Просто так такие вещи не делают, возможно авторы, тысызыть, как бы хотели нам этим что-то сказать?
А ты не спутал случайно термины цинично и гуманно о_о?


Genok
отправлено 06.04.08 10:12 | ответить | цитировать # 25


Д.Ю., поделись, в каких местах тут адская комедия?

Не стебаюсь, действительно непонятно. Фильм страшный, смеяться не хотелось.


Dikiy
отправлено 06.04.08 20:12 | ответить | цитировать # 26


Ходил на фильм в субботу днем. Остаток дня был безнадежно испорчен. За что фильм все так расхвалили - не понял. За что надавали оскаров - не понял. Может, дело в переводе? Посмотрим в оригинале. Может, что-то изменится. "Непрощенный" вон тоже в первый раз даже до конца не смог досмотреть...


Goblin
отправлено 06.04.08 20:13 | ответить | цитировать # 27


Кому: Dikiy, #26

> Непрощенный" вон тоже в первый раз даже до конца не смог досмотреть...

[падает башкой об пол]

Может, тебе лучше Человека-паука смотреть, чтобы напрасно не насиловать мозг?


Goblin
отправлено 06.04.08 20:14 | ответить | цитировать # 28


Кому: Genok, #25

> Д.Ю., поделись, в каких местах тут адская комедия?

Везде, от начала до конца.

Все фильмы братьев Коганов - комедии.

Но понятно это, согласен, не всем.


Horn
отправлено 06.04.08 20:40 | ответить | цитировать # 29


Кому: Goblin, #28

> Кому: Genok, #25
>
> > Д.Ю., поделись, в каких местах тут адская комедия?
>
> Везде, от начала до конца.
>
> Все фильмы братьев Коганов - комедии.
>
> Но понятно это, согласен, не всем.

[с воем грызёт клавиатуру ощущая себя ущербным]
[ .........]
[вытирая со лба холодный пот]

Ну да, если это комедия, то это многое объясняет.


Goblin
отправлено 06.04.08 20:41 | ответить | цитировать # 30


Кому: Horn, #29

> Ну да, если это комедия, то это многое объясняет.

[разводит руками]


Akim
отправлено 07.04.08 15:00 | ответить | цитировать # 31


Пытаюсь написать тупую херню, а модераторы пидорят меня раз за разом. Дайте же сказать правду!!!


Gedeon
отправлено 08.04.08 00:35 | ответить | цитировать # 32


Непонятно, почему талантливые переводчики не перевели название как "Для стариков не поют кантри".


Genok
отправлено 10.04.08 10:28 | ответить | цитировать # 33


Кому: Gedeon, #32

> Непонятно, почему талантливые переводчики не перевели название как "Для стариков не поют кантри".

Тогда уж "Для старых мужчин ......"


ShootNICK
отправлено 17.04.08 03:41 | ответить | цитировать # 34


Лаконично снято, что не говори.

Интересно задумывалось ли что в конце сценой с детями, которые вроде как бескорыстно помогли, но все одно бабло взяли и начали резво делить.


T.An.K.
отправлено 18.04.08 00:39 | ответить | цитировать # 35


Фильм для американцев. Так же, как "Брат" - только для нас. Из похожего вспоминается "Это случилось в долине". Тоже медитативный и сюжет прихотливо извивается в стиле "начали за здравие, кончили за упокой".


diarray
отправлено 21.04.08 01:02 | ответить | цитировать # 36


Фильм действительно отличается от просмотренных мною до этого.

Нету спецэффектов, нету "крутизны", нету секса, море кайфа, кучи денег и славы. Казалось бы главный герой просто так умирает и фильм продолжается.

Но при том есть завораживающие выстрелы, всё снято проффесионально, реалистично. Главной идеи как-то не видно - возможно это и смена старого поколения новым, но маньяк этот - он же не молодой как бы; а старый шериф да, так и говорит что "не понимает новое поколение" и тд.

А диалогами наверно нельзя насладиться, смотрел в переводе.


feofanio
отправлено 27.04.08 12:17 | ответить | цитировать # 37


Уважаемый Гоблин, хочу обратить ваше внимание на то, что вы смотрели глубоко левую(а точнее пираты взяли рип с DVD американского и наложили свой перевод) копию фильма и поэтому перевод вам не понравился. Я лично запомнил этого переводчика по голосу и не смотрю фильмы с его переводом, т.к. они все левые, чего и вам советую. Мне повезло и я посмотрел этот фильм уже с нормальным переводом, рипом с настоящего русского DVD, он меня очень впечитлил, фильм шикарный.


Goblin
отправлено 27.04.08 12:18 | ответить | цитировать # 38


Кому: feofanio, #37

> Уважаемый Гоблин, хочу обратить ваше внимание на то, что вы смотрели глубоко левую(а точнее пираты взяли рип с DVD американского и наложили свой перевод) копию фильма и поэтому перевод вам не понравился. Я лично запомнил этого переводчика по голосу и не смотрю фильмы с его переводом, т.к. они все левые, чего и вам советую. Мне повезло и я посмотрел этот фильм уже с нормальным переводом, рипом с настоящего русского DVD, он меня очень впечитлил, фильм шикарный.

Дорогой друг.

Я, как бы это помягче сказать, умею переводить фильмы самостоятельно - говорят, лучше многих.

Потому фильмы я смотрю без переводов, и этот смотрел - в оригинале.

Ибо разбирать, что там очередной малограмотный мудак набуровил, никакого желания не имею.


ТатаZzzz
отправлено 27.04.08 14:10 | ответить | цитировать # 39


Этот фильм не дает покоя...Читаю коментарии, рецензии,отзывы...[шепотом]Не понимаю что в ентом кине хорошего, а главное зачем? о чем?


Goblin
отправлено 27.04.08 14:11 | ответить | цитировать # 40


Кому: ТатаZzzz, #39

> Этот фильм не дает покоя...Читаю коментарии, рецензии,отзывы...[шепотом]Не понимаю что в ентом кине хорошего, а главное зачем? о чем?

Ты маленький ещё, не сможешь понять.


feofanio
отправлено 27.04.08 15:11 | ответить | цитировать # 41


[выделенный текст]
Я это прекрасно понимаю. Просто я хотел сказать, что почитав ваши рецензии у обывателей может сложиться впичетление,что кроме ваших переводов других правильных переводов не существует, хотя это совсем не так. Я тоже к вашему сведению немного знаю английский язык, поэтому могу сказать, что переводы фильмов в кинотеатрах максимально приближенны к оригиналу, за исклчением немногих.
Эдинственное кардинальное отличие-это матюки, которые правильно не переводят - в этом полностью солидарен с вами, это категорически не правильно.
Но если брать фильмы, ориентированные в американском прокате на широкий слой зрителя, то они соответствуют.
Я ни в коем случае не хочу сделать антирекламу вашим переводам - они на 100% правильные.
Отдельно хочу сказать за них спасибо.


Goblin
отправлено 27.04.08 15:13 | ответить | цитировать # 42


Кому: feofanio, #41

> Я это прекрасно понимаю. Просто я хотел сказать, что почитав ваши рецензии у обывателей может сложиться впичетление,что кроме ваших переводов других правильных переводов не существует, хотя это совсем не так.

Это прекрасно, что подтянулся настоящий эксперт, который в отличие от меня, безграмотного мудака, может объяснить что к чему.

> Я тоже к вашему сведению немного знаю английский язык, поэтому могу сказать, что переводы фильмов в кинотеатрах максимально приближенны к оригиналу, за исклчением немногих.

Слова твои говорят о том, что ситуация ровно обратная: языка ты не знаешь и в переводах не разбираешься.

> Эдинственное кардинальное отличие-это матюки, которые правильно не переводят - в этом полностью солидарен с вами, это категорически не правильно.

С точки зрения малолетнего эксперта - безусловно.

Спасибо за науку, заходи с рассказами почаще.


feofanio
отправлено 27.04.08 15:26 | ответить | цитировать # 43


я долго смеялся.
То есть вы хотите сказать, что ни один из фильмов, идущих в кинотеатрах, не идет с правильным переводом?
Ну не знаю.
Вчера смотрел фильм "Гнев" с английскими субтитрами, по-моему отлично.


Goblin
отправлено 27.04.08 15:27 | ответить | цитировать # 44


Кому: feofanio, #43

> я долго смеялся.

Рад за тебя.

> То есть вы хотите сказать, что ни один из фильмов, идущих в кинотеатрах, не идет с правильным переводом?

Нет, сынок, я такого не говорил.

Это ты, сынок, сам для себя придумал, и старательно приписываешь собственные выдумки мне - что характерно для подростка.

> Ну не знаю.

Странно.

> Вчера смотрел фильм "Гнев" с английскими субтитрами, по-моему отлично.

Мне, сынок, без разницы.


avros
отправлено 28.04.08 01:41 | ответить | цитировать # 45


2Гоблин: "с другой - адская комедия. Давненько так не ржал."
Особое спасибо за такую фразу о фильме, конечно же и комедия! Смешно, как Достоевский!(в наилучшем смысле этого слова)


mesha
отправлено 29.04.08 16:47 | ответить | цитировать # 46


Фильм шикарный. Дмитрий Юрьевич, очень хотелось бы DVD с Вашим правильным переводом. Выйдет ли?


psychofagist
отправлено 06.05.08 15:57 | ответить | цитировать # 47


Картина потрясающая.Может даже лучшее,из того что я видел когда-нибудь...смотрел раз 15,с озвучкой Lostfilm и оригинал конечно... поразило все: сюжет,характеры,диалоги(!),философия(эдакая трилогия получилась - Фарго,Человек,которого не было и сабж собсно...деньги и люди..)...а звук? а как вам эти эмбиентные кусочки в сценах на автозаправке или когда Чигур выстрелил в ферму моста,спугнув птицу?...причем важна каждая деталь,каждый кадр :вывески,указатели,машины,даты,географические названия...в итоге книга/картина/сценарий/раскадровка etc. продуманы до мельчайших деталей,никаких лаж и ляпов.Ни в актерской игре,ни в сюжете,ни в работе съемочной группы..ВСЕ сделано на высочайшем уровне МАСТЕРАМИ!
А всем,кто после просмотра сгенерировал в мозгу только а-ля"ничего особенного,так себе",мои глубокие соболезнования.Вот собственно и все,спасибо за внимание


Nitai
отправлено 09.05.08 23:28 | ответить | цитировать # 48


Вот здесь лежит сценарий фильма (на английском, естественно):

http://www.youknow-forkids.com/nocountryforoldmen.txt


feofanio
отправлено 12.05.08 23:12 | ответить | цитировать # 49


кстати, насчет названия. Оригинальное я перевел "Нет страны для стариков". Может это намек типа кроме Америки и стран больше нету - раз в ней нет значит и нигде ))).


USSR
отправлено 15.05.08 11:59 | ответить | цитировать # 50


> адская комедия

Шуток не так много, чтобы относить к комедии, — добротный триллер с элементами измышлений.


St Den
отправлено 16.05.08 15:47 | ответить | цитировать # 51


На мой вкус - лучший фильм своего года. Забойщик действительно похож на Хазанова, только сейчас это понял! А как насчет диалога в кафе про поганую молодежь с зелеными волосами и проткнутыми носами? Шедевр!


черный пес
отправлено 30.05.08 12:06 | ответить | цитировать # 52


фильм действительно,про старое и новое..только не людей,а америку в целом..ллуэлин,не может спать и все таки несет воды умирающему,рискуя при этом жизнью-это та америка,которая вроде,как была(ну глазами американцев конечно),новая америка это безжалостный и фанатичный убица,сметающий на своем пути всех,не только ради цели,но и ради своего "принципа"..при этом не даром авторы так ярко акцентируют внимание на джинсах и сапогах:внешне они все похожи джинсы,шляпы,сапоги и вроде бы ничего не изменилось,но какая явная метаморфоза:шериф-явный персонаж вестернов,тот самый который еще вчера бросал вызов любым бандам,Ллуэлин-тот самый случайный ковбой,коллективная Америка вчерашенего дня,который по всем законам жанра обязательно в конце должен всех хороших спасти,а плохишей извести,старина Микки из "Прирожденных убийц"-типаж,который родился и казался непобедимым 5 минут назад,Чигур-новое,темное жестокое порождение сегодняшнего дня...и есть самое страшное дети-тупые подростки,которые появляются в кадре 2 раза и естесственно совершенно не случайно,что они делают?они с абсолютным равнодушием помогают,как гуд-гаю,так и бэд-гаю-тупо,равнодушно,ни о чем не задумываюсь и ничего не видя перед собой,кроме денег-их интерес на этом заканчиватся..и если первые парни уже конченные люди "а сколько ты дашь за пиво?",то малолетки еще на минуту задумываются "ладно,сэр я и так вам отдам",но и у этих мозг отключается,когда они видят деньги..собственно итог:вчерашний кумир "прирожденный убийца" гибнет за 2 минуты,не имея ни одного шанса,смерть главного героя не показывают вообще,потому что это не важно-он умрет по любому-он кинул вызов сисетме..гибнет его жена(Чигур на выходе осматривает сапоги на предмет крови)-еще одно предупреждение не идать вызов "новому" и даже гибнет сам "американский дух" таким,каким его видят сами янки в виде шерифа-он просто УСТАЛ и БОИТСЯ..красной нитью проходит мысль,это не остановить:спрячьте,закройте двере и ни во что не суйтесь,пусть это страшно,но это неотвратимо-это для всех..для меня лично остался открытым вопрос братья Коэны спрашивают,так ли это или просто гипнотизирут,что этого не избежать и лучше смириться?


Хомяк
отправлено 06.06.08 01:55 | ответить | цитировать # 53


Фильм очень сильный и цепляет сильнО. Бяда, бяда... Смотрел его в гадском переводе. И ведь чуял - что-то не то с текстом. А без хорошего перевода этот фильм до конца не прочувствовать. Но даже с говенным переводом - стоит смотреть ради киллера "новой формации" в исполнении потрясающего актера-испанца.


Pendalf Black
отправлено 18.06.08 15:12 | ответить | цитировать # 54


Фильм хороший, наполненный глубоким смыслом, но без добротной концовки. Моё мнение, что он закончился ничем...


белковое чудище
отправлено 21.06.08 18:33 | ответить | цитировать # 55


Фильм нереально впечатлил....... узнал что оскара Антохе дали до просмотра....Осталсо под впечатлением..... Хочу правильных текстов.................


attikus
отправлено 01.08.08 00:07 | ответить | цитировать # 56


Только что отсмотрел фильм. Отличный. И, кстати, перевод того монолога, на который указал Дмитрий Юрьевич, правильный, такой же как у Д.Ю. Видать дублировали отсмотренный мною в какой-то другой артели.


dragony
отправлено 05.09.08 09:52 | ответить | цитировать # 57


Кому: Goblin, #38

> Я, как бы это помягче сказать, умею переводить фильмы самостоятельно - говорят, лучше многих.
>
> Потому фильмы я смотрю без переводов, и этот смотрел - в оригинале.
>
> Ибо разбирать, что там очередной малограмотный мудак набуровил, никакого желания не имею.

Разрешите подписаться под этим заявлением. Я свободно смотрю фильмы с английскими саундтеками и давно заметил высочайшее качество переводов Дмитрия Юрьевича.


bugman
отправлено 05.09.08 19:42 | ответить | цитировать # 58


Интересное мнение/обзор.
По мне, фильм при беглом просмотре с дерьмовеньким (как уже сейчас выяснили) переводом больше походил на триллер с красивой картинкой и минимумом смысла. Ваша рецензия взбодрила - попробую пересмотреть вечером в оригинале, под хорошее настроение


Siar
отправлено 06.09.08 13:37 | ответить | цитировать # 59


Спасибо за наводку. Фильм таки действительно сильный. И поржать есть над чем, и подумать на тему старости и ненужности. Фразу "...Maybe their television set was broke" хоть на стену вешай.


Ружжо у товарища интересное. То дробью стреляет, то пулями. И с глушителем. Неформат. Впрочем, сам убивец тож не форматный ни разу.


pavelt
отправлено 06.09.08 23:55 | ответить | цитировать # 60


Почитал комментарии и ответы Дмитрия. Ржал в голос!!! Фильм не видел, надеюсь посмотреть, про Чигура во всех рецензиях пишут одно и то же - аЦкий персонаж! А мне такие по нраву.


Horticultural Society
отправлено 16.09.08 07:36 | ответить | цитировать # 61


Есть мнение, что фильм не просто о людях разного поколения, а именно о менеджерах разного поколения с разным отношением к РАБОТЕ, к коллегам, к конкурентам. Чигура экспат, жестко проводящий сокращение.


House
отправлено 17.09.08 17:41 | ответить | цитировать # 62


Очень хочу увидеть По прочетии сжкчь. Ибо Старикам здесь не место, просто мягко говоря порадывал.


Camill
отправлено 11.10.08 02:23 | ответить | цитировать # 63


Смотрел в упомянутом переводе. Несколько диалогов расслышать смог, потому что этот долбоеб, видимо, в этот момент кофе пил. Как такие дебилы выживают в непростом мире, понять сложно.
Боюсь ходить в кино.


integral
отправлено 19.10.08 17:51 | ответить | цитировать # 64


Чего-то в последнее время накал идиотии в коментах резко возрос.
Каникулы что-ли школьные начались.


denis1978c
отправлено 01.11.08 12:48 | ответить | цитировать # 65


Кому: Goblin, #28

> Все фильмы братьев Коганов - комедии.
>
> Но понятно это, согласен, не всем.

Ну, это как Федор Михалыч тоже сатиру писал, не все поняли. Томми Ли Джонс, тоже про это кино говорил, что в комедии снимался. Антон однозначно супеРРРРРР.

Вчерась тоже кино это посмотрел, но перевод там один в один как в ДЮ правильным описал, но голос за кадром не его, и нужного лейбла на диске не было.


Tiburon
отправлено 17.12.08 17:57 | ответить | цитировать # 66


я понятия не имел, что "переводилы" (мудилы) могут творить такие шедевры! даже мой среднего качества английский уловил 99% от оригинала... мама дорогая - что вытворяют с шедеврами!


S-man
отправлено 26.12.08 13:16 | ответить | цитировать # 67


бомба-фильм! супер! смотрел на английском...


krankenstein
отправлено 28.12.08 19:44 | ответить | цитировать # 68


Заценив отзыв Дмитрия Юрьевича о переводе, не поленился скачать с буржуйских торрентов оригинал с субтитрами. Вот, собрался с духом, посмотрел.
Шедевр, однозначно. От начала до конца, оторваться невозможно. От разговора Чигура и старика на бензоколонке волосы на голове шевелятся. Финальный разговор шерифа с женой просто валит с ног. В общем, фильм заканчивается именно так, надо, на мой взгляд.
И фильм не про Америку. Я думаю, с тем же успехом такое могло бы произойти и у нас. И происходит, наверное.
Отлично, в общем. Хотя мне и не до смеха как-то было, когда смотрел, может, когда буду пересматривать - посмеюсь.


Карычневы Мядзведзь
отправлено 16.01.09 15:38 | ответить | цитировать # 69


>> с другой — адская комедия. Давненько так не ржал.

Дим Юрьич,

если не трудно, расскажи пару мест, где по твоему мнению особенно смешно. Без пояснений, просто моменты фильма. Я вряд ли пойму - слишком разный жизненный опыт, но очень интересно :)


Sataniel
отправлено 19.01.09 05:17 | ответить | цитировать # 70


Да... Детишки конечно в этой теме очень порадовали).

Фильму только что отсмотрел, определённо понравился, сравнить честно говоря ни с каким другим фильмом не могу.

Снят действительно классно, смотреть приятно. И на рожи героев, и на общий план в целом. Звук тоже потрясный, когда Чигур жахнул из своего девайса, что бы разобраться с замком (тот эпизод, где его уже ждал Мосс в гостинице), чуть со стула не навернулся.

Чигур получился реально страшным перцем, жуть наводит с первого и до последнего эпизода со своим участием.
Просто аццкий упырь, с таким ни в тёмном переулке, ни при свете дня встречаться не захочется.
Да и остальные герои порадовали. Тот же Вуди Харрельсон в своей ковбойской шляпе и с ухмылкой не сходящей с лица(правда и стёрли с лица её тоже неплохо). Герой Томми Ли порадовал, который просто не понимает выродков новой волны и главное как с ними бороться. И т.д. Взбесила только бабка, но видимо она для этого и нужна была).

Смысл достаточно толковый, а главное понятный, как его можно было просрать - для меня вопрос, ибо в самой фильме об этом говорят, - как в начале, так и в конце. Некоторые моменты конечно спорные - но такого желание режиссёра(ов). Может конечно я в силу своих умственных способностей чего то и не понял, но кинцо посмотрю ещё раз обязательно, ибо оно классное).


single
отправлено 24.01.09 21:42 | ответить | цитировать # 71


Аццки мутный фильм, 3 раза чуть не уснул... даже не смотря на то, что перевод не такой Г, как в описании.

Такое ощущение, что Войну и мир посмотрел :0)


Wayne
отправлено 14.02.09 08:47 | ответить | цитировать # 72


Фильма отличная, Коэны говна не делают.
Кстати, Дим Юрич, вы говорите, что все вильмы Коэнов комедии, я вот по 1 фильму не согласен - "Человек которого небыло" - Смешного там не очень много в моем понимании... хотя есть моменты.


Wayne
отправлено 14.02.09 11:14 | ответить | цитировать # 73


Извиняюсь за оверпостинг, Дим Юрич, вы в рецензии говорите про перевод и привели в аргумент отрывок текста в оригинале, перевели его сами, и тут же привели пример работы недопереводчиков. Я просто в шоке, не знаю кто так мог извращаться, но я смотрел фильм в оригинале и в полном дубляже, дубляж как ни странно понравился, редко такое бывает со мной, особенно Антошку хорошо продублировали =)
Так вот в дубляже именно приведенный вами отрывок перевели точка в точку. Если интересно могу ссылку скинуть на трекер.


HedgeKnight
отправлено 17.02.09 01:45 | ответить | цитировать # 74


[Wayne]
Не понимаю людей)) Зачем тут чтото комуто доказывать? Переводы Гоблина они супер, большинство переводчиков - тупорылы.


Профессор добро
отправлено 19.02.09 00:24 | ответить | цитировать # 75


Не планируется ли перевести этот фильм?


Профессор добро
отправлено 23.03.09 11:32 | ответить | цитировать # 76


Вчера посмотрел этот фильм. Отличный.

Хотя было бы очень интересно увидеть финал истории с двумя миллионами. Как именно Чигур нагнал реднека и что было.

Есть мнение что это художественный ход, поэтому не жалуюсь.

Но можно было в допы эту сцену добавить.

>местный охотник

Дмитрий Юрьевич, у меня сложилось впечатление, что он именно браконьер.

Неспроста же он гильзу прятал.

>местами выглядит и действует поярче Терминатора.

Очень интересно, из чего он убивает с расстояния?

То ли такое мощное духовое ружье, то ли ружье с глушителем.

Существуют ли глушители на ружья? Тем более дробовые ружья.

Про перевод:

За весь перевод поручиься не могу, но предисловие от шерифа в том издании, которое смотрел я, переведено точь-в-точь как у тебя, ДЮ.

Возможно и не так сильно испохабили фильм.


mendelev
отправлено 25.03.09 20:37 | ответить | цитировать # 77


По мне, Чигур вылитый Хазанов.


sfairat
отправлено 10.04.09 13:46 | ответить | цитировать # 78


Жалко, что пока не осиливаю смотреть в оригинале, фильм хорош, но в переводах наших все то что пытается передать режиссер - блекнет, так и с этим фильмом произошло


pleh
отправлено 23.04.09 14:58 | ответить | цитировать # 79


Дмитрий Юрьевич! Такой вопрос: Вы пишите, что валил он чуваков баллоном со сжатым воздухом и насадкой, из которой выпрыгивает заточенный штырь. Только штыря там, по моему не было, а просто сжатый воздух. А фильм сильный. Под накуркой его если посмотреть, крышу унесет


pleh
отправлено 23.04.09 15:14 | ответить | цитировать # 80


Кому: Профессор добро, #76

Глушители существуют и для автоматов. См. www.guns.ru


serafis
отправлено 28.07.09 16:14 | ответить | цитировать # 81


фильм понравился сначала, но финальный монолог привел в бешенство...
Только сейчас дошло, что это перевод такой бредовый...


Блюзмен
отправлено 05.08.09 00:35 | ответить | цитировать # 82


Давеча купил и зачитал книгу по который и был снят фильм. Книга - просто охуительная, даром что без 99,99 % процентов знаков препинания.


Fraj Sibirskij
отправлено 24.08.09 19:40 | ответить | цитировать # 83


Фильм - отличный (смотрел на инглише с нормальными сабами). Особенно понравилось что говорят мало, но действуют много - и реалистично, и с субтитрами мороки нет.
Только где там комедия - я не увидел.


Wild_zulus
отправлено 10.09.09 11:20 | ответить | цитировать # 84


Смотрел с правильным переводом, фильм очень впечатлил.


clevinger
отправлено 22.10.09 20:55 | ответить | цитировать # 85


Кому: Goblin, #44

Читаю сейчас книгу, диалоги - оттудв. Полностью перенесены.

Переведены, кстати, правильно.


iksss
отправлено 26.11.09 23:29 | ответить | цитировать # 86


Неделю назад случайно на тупичке набрел на эту рецензию, но целиком не читал и комменты не глядел. Решил глянуть. Скачал. И каааак поглядел.... Дааа, фильм превзошел все ожидания. Очень сильный, Антон пострашнее Ганибала Лектора на порядок, актер сыграл превосходно (кстати напоминал мне весь фильм Фрунзика Мкртычана)! Однозначно фильм в коллекцию.


BadBob
отправлено 19.12.09 12:03 | ответить | цитировать # 87


Кому: urban, #2

> Дмитрий Юрьич,можно ли ожидать правильного перевода?

+1
Будет ли (уже существует?) правильный перевод этого фильма?


Витенег
отправлено 04.05.10 07:25 | ответить | цитировать # 88


Совсем недавно посмотрел этот фильм. Прекрасная атмосфера, отличная постановка, актёры просто оборотни(уж очень натурально сыграли), короче фильм стоящий. На меня он произвёл очень сильное впечатление, и меня очень удивило когда я не услышал восхищённых отзывов от друзей которым дал его посмотреть. Чего вам спрашивается надо? Пальбы и тупых шуток аля "Мистер и миссис Смит"?


Kommienezuspadt
отправлено 13.05.10 15:12 | ответить | цитировать # 89


Заценил, третьего дня. Местами выл в голос - так смешно. Накал - невероятный. Антоша - отвал башки, последний такой был Рутгер Хауэр в "Попутчике". Отличный, просто отличный фильм.


repa
отправлено 21.05.10 19:30 | ответить | цитировать # 90


Вчерась тоже так сказать сподобился и посмотрел ентот фильм. Всё было супер, пока не завалили главного (как мне казалось) героя, дальше я что-то не понял, для чего показывали вообще? Снято здорово, герои харизматичные, рожа Антона после прочтённой рецензии дяди Гоблина, вызывала только смех. Кстати смотрел в хорошем качестве и с хорошим переводом ну прям как в рецензии и описано!


VHDSoaD
отправлено 23.07.10 17:00 | ответить | цитировать # 91


Фильм хорош, без сомнения. Чегур - новая планка, как минимум.

На счет концовки... А чего вы хотели? Это же история. И начинается все с того, что стартует рассказ Шерифа, посути, он просто выдает нам случай из жизни. Спойлер удалён модератором.



iamwispitsok
отправлено 27.07.10 22:46 | ответить | цитировать # 92


фильма - просто термояд.
в кино его пропустил(да и слава богу)
приобрел себе двд, порадовал преревод .как и наличие оригинальной дорожки с субтитрами, а иначе английский аля "грязный южный" попробуй разбери
кровавость местами аж зашкаливает (сцены с чигуром по нескольку раз перематывал на начало чтобы сполна насладиться)
юмор тоже на уровне.
братцы оторвались на полную катушку.


iamwispitsok
отправлено 27.07.10 23:48 | ответить | цитировать # 93


Кому: iamwispitsok, #92

wooops, "перевод". исправленному верить.


Азраэль
отправлено 20.11.10 19:59 | ответить | цитировать # 94


смотрел с субтитрами на двд! пересматриваю часто, жду правильного перевода... надеюсь на скорейшее решение вопроса


Othes
отправлено 13.01.11 11:31 | ответить | цитировать # 95


> Оригинал:
> ...
> Ну и полный перевод отрывка профессионалами:
> ...

Офигеть!
А я то думал что уже не буду удивляться по данному вопросу!
Адски отожгли, "переводильщики", просто адски.


paffnutiy
отправлено 14.02.11 13:58 | ответить | цитировать # 96


Да, наши переводчики те еще ребята. На днях засмотрел "Быстрее пули" в переводе некого товарища, который нам вовсе не товарищь и завется "Вано зе бест". К середине фильма начал ощущать что что-то не так. Когда услышал как чел перевел фразу "Do you called backup?" (Ты вызвал поддержку?) как "Ты позвонил Бекки?" я просто тихо выпал в осадок. Ну и потом начал вслушиваться в английскую дорожку и глаза на лоб полезли.


Kalyan1989
отправлено 15.02.11 17:27 | ответить | цитировать # 97


Фильм очень понравился. Смотрел его с опозданием так как сначало смотрю коментарии к фильму и рецензию тов. Д.Ю. С этого фильма начал очень уважать братьев Коэнов(ранее их фильм как и их самих не знал вообще) и стараюсь следить за их творчеством. Д.Ю. благодарю вас!


H.R.C.
отправлено 01.04.11 23:43 | ответить | цитировать # 98


Кому: pleh, #80

> Глушители существуют и для автоматов.

Фанаты и на пулеметы ухитряются ставить, не то что на дробовики.

Кому: Профессор добро, #76

>местный охотник
>
> Дмитрий Юрьевич, у меня сложилось впечатление, что он именно браконьер.
> Неспроста же он гильзу прятал.

Он охотник (а вы нет), сделал все правильно. Не удивлюсь если это еще и была отсылка на его армейское прошлое, типа LRPS.

Фильм отличный, смотрел с интересом, напомнил Things to Do in Denver When Youre Dead ("Чем заняться мертвецу в Денвере").


TeslaGR
отправлено 10.10.11 18:46 | ответить | цитировать # 99


Ненормальностью от главного злодея прёт со всех сторон: взгляд, причёска, пневмо-мозго-замковышибатель, тихий ДРОБОВИК, прикид. Концовка, конечно, печальная и не совсем стандартная, но удовольствие от просмотра получил.


Серж
отправлено 06.04.12 14:10 | ответить | цитировать # 100


Д.Ю., а можно как нибудь перевести, чтобы шутка дошла:

-Who is he?
-His name Chigur.
-Sugar?
-Chigur. Anton Chigur.



cтраницы: 1 | 2 всего: 105

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит

CTRL+ENTER

разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк