• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

РЭД 2

24.03.13 23:36 | Goblin | 56 комментариев »

Трейлеры

01:50 | 40954 просмотра | яндекс.диск
Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 всего: 56, Goblin: 7

Rakot
отправлено 24.03.13 23:46 # 1


Ролик бодрый. Надеюсь не будет как с последним орехом, может там конечно перевод мегапорфессионалов подкачал, как это часто бывает, но мне показался диким бредом обкуренной обезьяны.


The Big
отправлено 24.03.13 23:47 # 2


Дмитрий Юрьич это-ж тебе какой подкат на Д.Р.!
Однако думаю, ты проворный, посмотришь раньше.
Зато у меня 3-го! Тады, выходит, подкат мне?


Goblin
отправлено 24.03.13 23:47 # 3


первый РЭД в правильном переводе - очень смешной


Олег Викторович
отправлено 24.03.13 23:49 # 4


Ух! Малкович - красавчик!


Rakot
отправлено 24.03.13 23:54 # 5


Кому: Goblin, #3

Этот скорее всего тоже будет отличным если в правильном переводе. А вот Крепкий орешек последний без правильного перевода совсем не смешной. Хотя есть подозрение что там и в оригинале не особо.


CKA/IO/IA3
отправлено 24.03.13 23:57 # 6


Нужно брать!


Felis_Melas
отправлено 24.03.13 23:57 # 7


Начал смотреть и, показалось, что дубляж!

Респект Вам, Д.Ю.!


One_man
отправлено 24.03.13 23:59 # 8


Кому: Rakot, #1

> может там конечно перевод мегапорфессионалов подкачал

Правильный перевод очень важен. Ибо на первой страничке - ссылка на BF3:End Game. А в аннотации написано :

>Новое десантное судно, обеспечивающее пехоту десантируемой техникой

А это "судно" всего лишь обычный С-130. Вот сиди и думай, что у этих "профессионалов" в голове.


Goblin
отправлено 24.03.13 23:59 # 9


Кому: Felis_Melas, #7

> Начал смотреть и, показалось, что дубляж!

[авторитетно прохаживается]


STPELOK
отправлено 25.03.13 00:06 # 10


Только в правильном переводе!
Идеально было бы потом обе части на дисках замутить.


Sherp
отправлено 25.03.13 00:12 # 11


Ох ты!

Сам сэр Энтони Хопкинс отметился !!!


naxxodka
отправлено 25.03.13 00:19 # 12


Очень надеюсь, что "смотрите в правильном переводе Гоблина" просто забыли дописать!


Hassan
отправлено 25.03.13 00:32 # 13


G.I.Joe 2,Red 2, Die Hard 5... Уиллис разбушевался.


Сводник
отправлено 25.03.13 00:42 # 14


[утирает пот]

Старпёры жгут!


Lavashic
отправлено 25.03.13 00:49 # 15


Дмитрий Юрьевич, простите, если ошибаюсь, но разве в моменте с динамитной шашкой не шутка? Смотрел в оригинале, там вроде: "Please, tell me this is stick of dynamite in your pocket", то бишь, он чувствует, что у него что-то в кармане и надеется, что этот продолговатый предмет есть динамит... Хотя, возможно, я немного не так понял


Goblin
отправлено 25.03.13 00:50 # 16


Кому: Lavashic, #15

> Дмитрий Юрьевич, простите, если ошибаюсь, но разве в моменте с динамитной шашкой не шутка?

шутка

> Смотрел в оригинале, там вроде: "Please, tell me this is stick of dynamite in your pocket", то бишь, он чувствует, что у него что-то в кармане и надеется, что этот продолговатый предмет есть динамит...

и как это перевести?

- Скажи, что мне в задницу упирается не твой хер, а лежащая у тебя в кармане шашка динамита - которая, я надеюсь, у тебя при себе?


andytg
отправлено 25.03.13 01:12 # 17


Кому: Felis_Melas, #7
Кому: Goblin, #9

> Начал смотреть и, показалось, что дубляж!

Аналогично, подумал было, что это дубляж.

Отличный перевод!


Kolder
отправлено 25.03.13 01:15 # 18


Кому: Goblin, #16

> и как это перевести?

Может так: "скажи, что это у тебя динамитная шашка" ?


Goblin
отправлено 25.03.13 01:16 # 19


Кому: Kolder, #18

> и как это перевести?
>
> Может так: "скажи, что это у тебя динамитная шашка" ?

шутка сразу заиграет, да


Goblin
отправлено 25.03.13 01:16 # 20


Кому: naxxodka, #12

> Очень надеюсь, что "смотрите в правильном переводе Гоблина" просто забыли дописать!

до августа далеко :)


Zx7R
отправлено 25.03.13 01:24 # 21


Да, как ты?!

[рж0т]


unknown
отправлено 25.03.13 01:36 # 22


Кому: Goblin, #20

> до августа далеко :)

я буду драться за двоих! нет! за четверых!!!
(с) к-н Смоллет http://www.youtube.com/watch?v=IxMh5_mcWck


Bublik718
отправлено 25.03.13 01:43 # 23


Дмитрий Юрич, а в России есть эквивалент мериканческого Costco? Это в начале, когда Виллис идёт с большой тележкой, он явно прохаживается по такому магазу, где оптом закупаешь 30 кг сметаны, потому как дешевше. Такой американский символ спокойной семейной жизни.


Goblin
отправлено 25.03.13 01:43 # 24


Кому: Bublik718, #23

> > Дмитрий Юрич, а в России есть эквивалент мериканческого Costco?

не встречал :)


dem0nster
отправлено 25.03.13 01:56 # 25


и от тайги до британских морей - старая гвардия всех сильней!!

думаю, продолжение атомного фильма РЭД будет не менее атомным

в правильном переводе, разумеется


Lavashic
отправлено 25.03.13 02:29 # 26


Кому: Goblin, #16

> и как это перевести?
>
> - Скажи, что мне в задницу упирается не твой хер, а лежащая у тебя в кармане шашка динамита - которая, я надеюсь, у тебя при себе?

- Надеюсь, это динамитная шашка торчит у тебя из кармана.

Может быть, так. Ну, как-то акцентировать просто на фразе "динамитная шашка". Не знаю, я не эксперт, это была не претензия, а скорее вопрос вперемешку с предложением. Понятное дело, из-за эдакого пустяка переозвучивать никто не будет, просто хотел понять, правильно ли я понял фразу.


Goblin
отправлено 25.03.13 02:53 # 27


Кому: Lavashic, #26

> Не знаю, я не эксперт

ну ты эта

надо не только перевести, но и коротко сказать


Exgumator
отправлено 25.03.13 02:54 # 28


Термояд. Надо будет идти.


Lavashic
отправлено 25.03.13 03:26 # 29


Кому: Goblin, #27

Ну, это понятно, тоже об этом же подумал, английский он такой, бывает одно слово целым предложением перевести можно. Но "Please, tell me this is stick of dynamite in your pocket" и "Надеюсь, это динамитная шашка торчит у тебя из кармана" в принципе соразмерны, плюс-минус. Хотя уверен, это уж далеко не потеря потерь, в фильме наверняка еще тонна термоядерных шуток! Жду, как и второго "Пипца", надеюсь, в Вашем переводе(за последние полгода, кажется, ни одного фильма на спецпоказах у нас в Воронеже не пропускал, включил в обязательную программу, так сказать).


porter2
отправлено 25.03.13 05:21 # 30


О, Ли Бен Хона подтянули.


vkni
отправлено 25.03.13 07:21 # 31


Кому: Goblin, #20

> до августа далеко :)

Дмитрий Юрьевич! Есть вопрос по Хоббиту: будет ли раскрыта тема Пендальфа и Электродрели? Будет ли у них любовная линия? Ну и, правильно ли я понимаю, что Торин - Дуболом практически однозначно?


tarkil
отправлено 25.03.13 08:04 # 32


Кому: Goblin, #27

> ну ты эта
>
> надо не только перевести, но и коротко сказать

Please, tell me this is stick of dynamite in your pocket

У тебя там в широких штанах, надеюсь, динамит?


Doom
отправлено 25.03.13 08:06 # 33


Кому: Hassan, #13

> G.I.Joe 2,Red 2, Die Hard 5... Уиллис разбушевался.

Даже в молодости, наверно, так не снимался :) Молодец, мужик, всегда востребован.


Хоттабыч
отправлено 25.03.13 08:10 # 34


Кому: Goblin, #3

Да!


KroliKoff
отправлено 25.03.13 08:30 # 35


Надеюсь из штанов у тебя выпирает динамит?

Кому: vkni, #31

> Есть вопрос по Хоббиту: будет ли раскрыта тема Пендальфа и Электродрели? Будет ли у них любовная линия?

Фильм по книжке. В книжке этого нет.


naxxodka
отправлено 25.03.13 09:04 # 36


Кому: Bublik718, #23

Ближе всего Метро, но позиционируется как оптовый магазин для мелких предпринимателей.


glider
отправлено 25.03.13 09:18 # 37


ух ты, ух ты!
Бодро и с огоньком! Надо идти!


chum
отправлено 25.03.13 09:34 # 38


Кому: naxxodka, #36

> Ближе всего Метро, но позиционируется как оптовый магазин для мелких предпринимателей.

Оно как бы и в Costco без членской карточки не попадешь. Правда, я в Метро никогда не был, не знаю: продаются ли там гигантские бутыли виски, текилы и водки как в Costco.


chum
отправлено 25.03.13 09:39 # 39


Помню, в своё время "Ловушка" с Кэтрин Зетой Джонсом очень понравилась. А теперь как-то не могу я на её игру смотреть, совершенно нигде не нравится.

Может, RED 2 всё исправит?


radioactive
отправлено 25.03.13 09:43 # 40


Кому: KroliKoff, #35

> Фильм по книжке. В книжке этого нет.

В книжке и орки за гномами не охотились.


Sweet Death
отправлено 25.03.13 09:46 # 41


Кому: Goblin, #16

> - Скажи, что мне в задницу упирается не твой хер, а лежащая у тебя в кармане шашка динамита - которая, я надеюсь, у тебя при себе?

Надеюсь в меня упирается динамитная шашка!
В меня упирается динамитная шашка?
(Скажи,) я там чувствую/ощущаю динамитную шашку?
Надеюсь, ты меня там динамитной шашкой тычешь?
(Надеюсь/это) у тебя там там динамитная шашкой тычется?

Просто в переводе шутка вроде как пропала.


Felis_Melas
отправлено 25.03.13 10:40 # 42


Кому: chum, #38

> Правда, я в Метро никогда не был, не знаю: продаются ли там гигантские бутыли виски, текилы и водки как в Costco.

Такого не видел.
Но можно купить связкой/ящиком.


Данил Антоненков
отправлено 25.03.13 12:22 # 43


Кому: Goblin, #19

> Может так: "скажи, что это у тебя динамитная шашка"

"Надеюсь (скажи), что в меня упирается твоя динамитная шашка"


naxxodka
отправлено 25.03.13 12:35 # 44


Кому: chum, #38

> Оно как бы и в Costco без членской карточки не попадешь. Правда, я в Метро никогда не был, не знаю: продаются ли там гигантские бутыли виски, текилы и водки как в Costco.

Продаются.
А еще соки сразу упаковками по 6 литровых бутылок.
Единственное - там товары неплохие, сами по себе, в отличие от Ашана. И мясо с рыбой хорошие, свежие.
А остальное брать не сильно удобно!


DemoniT
отправлено 25.03.13 13:03 # 45


Кому: Goblin, #16

> > и как это перевести?
>
> - Скажи, что мне в задницу упирается не твой хер, а лежащая у тебя в кармане шашка динамита - которая, я надеюсь, у тебя при себе?
>

В наших реалиях аналогично можно перевести приблизительно как:
- Я надеюсь, там у тебя ключ от храма?

Но тогда вообще весь микро-диалог надо переделывать, нда. В России со словом "динамит" палка с фитилем не сильно ассоциируется. Может, только у тех, кто смотрел спагетти-вестерны и продолжает.


chum
отправлено 25.03.13 13:14 # 46


Кому: DemoniT, #45

> - Я надеюсь, там у тебя ключ от храма?

- Да, на случай, когда нужно убежище.
- Сейчас бы как раз пригодилось!

:)


DemoniT
отправлено 25.03.13 13:41 # 47


Можно рассмотреть варианты палочки-выручалочки и просто волшебной палочки ))


rem
отправлено 25.03.13 14:36 # 48


Кому: Goblin, #16

> Смотрел в оригинале, там вроде: "Please, tell me this is stick of dynamite in your pocket", то бишь, он чувствует, что у него что-то в кармане и надеется, что этот продолговатый предмет есть динамит...
>
> и как это перевести?
>
> - Скажи, что мне в задницу упирается не твой хер, а лежащая у тебя в кармане шашка динамита - которая, я надеюсь, у тебя при себе?

Что мне в жопу упирается? Надеюсь, не хер, а динамитная шашка?


Zx7R
отправлено 25.03.13 14:45 # 49


Кому: Goblin, #16

> и как это перевести?
>
> - Скажи, что мне в задницу упирается не твой хер, а лежащая у тебя в кармане шашка динамита - которая, я надеюсь, у тебя при себе?

У тебя в кармане шашка динамита, или это ты рад меня видеть? (Но это уже не перевод)


Michail_B
отправлено 25.03.13 15:17 # 50


Как всех воз...эээ..заинтересовала тема динамитной шашки))

Неужели старушка Хелен Мирен будет убивать Брюску?) "Вот это поворот"))


vkni
отправлено 25.03.13 17:07 # 51


Кому: KroliKoff, #35

> Фильм по книжке. В книжке этого нет.

Как вы хорошо понимаете, я спрашиваю о том звукоряде, которому книжка до фени.


One_man
отправлено 25.03.13 20:18 # 52


Кому: Michail_B, #50

> Неужели старушка Хелен Мирен будет убивать Брюску?) "Вот это поворот"))

Зачем Елене Мироновой убивать Брюску ? Они в одной команде.


Michail_B
отправлено 25.03.13 21:32 # 53


Кому: One_man, #52

> Зачем Елене Мироновой убивать Брюску ? Они в одной команде.

Ну..это же было в первом фильме..а тут..как говорится - "возможны варианты". Особенно настораживает фраза "наслаждайся жизнью, пока можешь")) Да и мало ли что может прийти в голову сценатристам)


BorsCh
отправлено 25.03.13 22:44 # 54


Кому: Kolder, #18

> и как это перевести?
>
> Может так: "скажи, что это у тебя динамитная ш[Ы]шка" ?


SG EscVit
отправлено 26.03.13 01:00 # 55


Виллис пашет как машина, без устали. Красава.


021й
отправлено 27.03.13 01:18 # 56


Первый был отличный!



cтраницы: 1 всего: 56


разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк