• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Премьера Неудержимых 2

Новые | Goblin | Бездуховность | Фото Собаки | Смешные картинки | Фото кошек | Музон | Спорт | Карикатуры | Разное | Плакаты | Артворк | Синий Фил | Опергеймер | Репортажи | Светосила | Великобритания | Вьетнам | Германия | Голландия | Греция | Египет | Израиль | Исландия | Испания | Италия | Камбоджа | Киргизия | Куба | Мальдивы | Мексика | Норвегия | Россия | США | Таиланд | Узбекистан | Финляндия | Франция | Швеция | Питер | За бугром | English


Премьера Неудержимых 2
нажми сюда, чтобы увеличить картинку

Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 всего: 22, Goblin: 4

kingslayer
отправлено 19.08.12 12:37 | ответить | цитировать # 1


ГАВ!


Kulenkampf
отправлено 19.08.12 12:47 | ответить | цитировать # 2


"Правильные переводы - в жизнь"

Это конечно хорошо, но некоторые из моих знакомых отказываются смотреть такой перевод. И это не из-за содержания, а из-за того, что озвучено одним голосом.

Будут ли в будущем переводы типа "полное дублирование" без следа английского текста?


Goblin
отправлено 19.08.12 12:49 | ответить | цитировать # 3


Кому: Kulenkampf, #2

> Это конечно хорошо, но некоторые из моих знакомых отказываются смотреть такой перевод.

у нас свободная страна, можно смотреть или не смотреть что хочешь

> И это не из-за содержания, а из-за того, что озвучено одним голосом.

это дело личное

> Будут ли в будущем переводы типа "полное дублирование" без следа английского текста?

конечно, нет

для твоих друзей специально обученные люди изготавливают дубляж - смотрите его


Kulenkampf
отправлено 19.08.12 12:55 | ответить | цитировать # 4


Недавно смотрел фильм "Пипец" в полном дубляже и с изрядным колличеством матерных слов в переводе.
Это разве не Ваша работа? Или некоторые студии начинают исправляться?


Goblin
отправлено 19.08.12 12:56 | ответить | цитировать # 5


Кому: Kulenkampf, #4

> Недавно смотрел фильм "Пипец" в полном дубляже и с изрядным колличеством матерных слов в переводе. Это разве не Ваша работа?

моя работа - это где я озвучиваю переведённый мной фильм

на мой взгляд, это понятно любому, кто хоть раз видел и слышал

> Или некоторые студии начинают исправляться?

понятия не имею, ибо не смотрю и не знаю



Sir G
отправлено 19.08.12 13:20 | ответить | цитировать # 6


Стэтэ-молдаван - это сильно! )))


Ay49Mihas
отправлено 19.08.12 15:22 | ответить | цитировать # 7


Кому: Sir G, #6

> Стэтэ-молдаван - это сильно! )))

молдаван ваще отпадно сделали, Сталлонэ и Стэтэ --- ржака!


Anatoly86
отправлено 19.08.12 15:24 | ответить | цитировать # 8


Отправляясь домой после спецпоказа, машинист говорит: "Я ещё вернусь!"


chikwow
отправлено 19.08.12 15:25 | ответить | цитировать # 9


Есть уже какие-то договоренности,что на dvd будет правильный перевод?


Goblin
отправлено 19.08.12 15:26 | ответить | цитировать # 10


Кому: chikwow, #9

> Есть уже какие-то договоренности,что на dvd будет правильный перевод?

нет, никаких нет

производители двд в моих переводах не заинтересованы


Я люблю снег
отправлено 19.08.12 15:31 | ответить | цитировать # 11


Кому: Kulenkampf, #4

Видел эту "нецензурную версию". Какой-то школьник рандомно потыкал матов в текст. Никакой связи с оригиналом не просматривается.


Vladimir Gusarov
отправлено 20.08.12 00:44 | ответить | цитировать # 12


Драсте я хотел спросить а вы на мультфильмы такие как ''Южный парк'' или ''Человек паук'' переводы делали?


Goblin
отправлено 20.08.12 00:44 | ответить | цитировать # 13


Кому: Vladimir Gusarov, #12

> Драсте я хотел спросить а вы на мультфильмы такие как ''Южный парк'' или ''Человек паук'' переводы делали?

южный парк - первый и второй сезоны

и полнометражный


dem0nster
отправлено 20.08.12 04:14 | ответить | цитировать # 14


AWESOME!


kingslayer
отправлено 20.08.12 08:42 | ответить | цитировать # 15


Кстати! А где прибалты Виллис и Норрис?


Shurik
отправлено 20.08.12 09:28 | ответить | цитировать # 16


Добротные нынче стали картинки, про спец показы Теда и Пешек ... :) Видать отыскался толковый паренек?


Dembler
отправлено 20.08.12 19:18 | ответить | цитировать # 17


Кому: kingslayer, #15

> Кстати! А где прибалты Виллис и Норрис?

помошники машиниста они

в кадр не попали просто


rusden_83
отправлено 20.08.12 22:52 | ответить | цитировать # 18


Фамилии не молдавские, надо было Стэтескул и Сталонеску!!!


Shatoux
отправлено 22.08.12 09:12 | ответить | цитировать # 19


Передовица - чума! Выполнено на высоком идейно-художественном уровне.


Status
отправлено 23.08.12 22:45 | ответить | цитировать # 20


А правильно что 26 ноября 1948 года Молдова была Молдавской АССР?


Yurski
отправлено 26.08.12 20:42 | ответить | цитировать # 21


Кому: kingslayer, #15
> > Кстати! А где прибалты Виллис и Норрис?

Кому: Ay49Mihas, #7
> > молдаван ваще отпадно сделали, Сталлонэ и Стэтэ --- ржака!

Давайте хоть титры в гоблинском переводе выпустим на ДВД.


tiu
отправлено 27.08.12 11:50 | ответить | цитировать # 22


подписи под фотографиями шедевральны



cтраницы: 1 всего: 22

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит

CTRL+ENTER

разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк