• Новости
  • Заметки
  • Картинки
  • Видео
  • Переводы
  • Опергеймер
  • Проекты
  • Магазин

Меган Фокс с мастюхой (с) Олег Зотов

Новые | Goblin | Бездуховность | Фото Собаки | Смешные картинки | Фото кошек | Музон | Спорт | Карикатуры | Разное | Плакаты | Артворк | Синий Фил | Опергеймер | Репортажи | Светосила | Великобритания | Вьетнам | Германия | Голландия | Греция | Египет | Израиль | Исландия | Испания | Италия | Камбоджа | Киргизия | Куба | Мальдивы | Мексика | Норвегия | Россия | США | Таиланд | Узбекистан | Финляндия | Франция | Швеция | Питер | За бугром | English


Меган Фокс с мастюхой (с) Олег Зотов
нажми сюда, чтобы увеличить картинку

В новостях

18.06.09 14:50 Фотки с премьеры Трансформеров 2, комментарии: 494

Вконтакте
Одноклассники
Google+

Комментарии


cтраницы: 1 всего: 27, Goblin: 3

darkpastor
отправлено 18.06.09 14:56 | ответить | цитировать # 1


И, все-таки, вид спереди гораздо лучше


Mr_God
отправлено 18.06.09 15:05 | ответить | цитировать # 2


Из России должна уехать с наколкой СЛОН.


Goblin
отправлено 18.06.09 15:09 | ответить | цитировать # 3


Это цитата из Короля Лира, из Шекспира.

Типа "Все мы посмеёмся над золочёными бабочками".


Nord
отправлено 18.06.09 16:22 | ответить | цитировать # 4


Кому: Goblin, #3

> Типа "Все мы посмеёмся над золочёными бабочками".

taH pagh taHbe'! (c) "Гамлет" в переводе на язык клингонов из "Звездного пути".


apakin
отправлено 18.06.09 18:34 | ответить | цитировать # 5


Кому: Goblin, #3

> "Все мы посмеёмся над золочёными бабочками"

«над придворными», насколько я помню.



Merlin
отправлено 18.06.09 18:34 | ответить | цитировать # 6


Кому: apakin, #5

> "Все мы посмеёмся над золочёными бабочками"
>
> «над придворными», насколько я помню.

Надмозги везде!


Nord
отправлено 18.06.09 20:11 | ответить | цитировать # 7


Вспоминается комедия Eastern Promises с Агрономом:

> Судья по твоим напорьюгам, тыи сидьел в Сибьири. А в питьерских Крьестах доводилос биват?


Allex
отправлено 18.06.09 20:49 | ответить | цитировать # 8


Камрады, а может пояснить кто-нибудь, чего это выражение означает? Чего дядька Шекспир имел в виду-то?

Неспроста же Меганка запортачить себе его решила :)


Varg
отправлено 18.06.09 21:09 | ответить | цитировать # 9


Кому: Mr_God, #2

> Из России должна уехать с наколкой СЛОН.

Лучше на веках - "ФОКС СПИТ"!!!


Raskolnickoff
отправлено 18.06.09 22:56 | ответить | цитировать # 10


http://www.mpp3.net/photo1/mefox14.jpg
Таки нашел еще одну )


whoisabey
отправлено 19.06.09 00:06 | ответить | цитировать # 11


Кому: Allex, #8

"дядька Шекспир" этим самым хотел сказать, что глупо ставить конечной целью жизни богатство, если при этом приходится быть не самим собой а, "блистать" позолотой. внутри-то это всё равно бабочки, хоть снаружи и кажутся золотыми


Mr_God
отправлено 19.06.09 01:40 | ответить | цитировать # 12


Кому: Varg, #9

> Лучше на веках - "ФОКС СПИТ"!!!

Или АГМД - Антигерой Мегатрон - Мой Друг.


Allex
отправлено 19.06.09 09:26 | ответить | цитировать # 13


Кому: whoisabey, #11

> глупо ставить конечной целью жизни богатство, если при этом приходится быть не самим собой а, "блистать" позолотой.

Что значит "если при этом приходится"?

Те, кто придерживается мнения, что богатство как самоцель - это глупо, считают так в независимости от того, приходится ли что-то для этого или нет. Для тех, для кого богатство - главная цель жизни, ради ее достижения глупого нет ничего, хороши все средства.

В принципе, тезис "стараться казаться, а не быть - глупо" как вариант для понимания вроде бы подходит.

Но все равно остаются вопросы. Почему "мы посмеёмся" (в будущем времени), а не смеёмся сейчас? "Позолоченным бабочкам" суждено плохо кончить? Непонятно.


Go®oD
отправлено 19.06.09 09:37 | ответить | цитировать # 14


Похоже Меган лежала на некачественной печатной продукции)


Allex
отправлено 19.06.09 09:41 | ответить | цитировать # 15


Кому: whoisabey, #11

Вдогонку.

Камрад, ты знаком с первоисточником? Хотелось бы услышать мнение именно от тех, кто читал "Лира". Возможно там все понятно из контекста.

Вне контекста трактовать эту фразу можно по-всякому.


Shandong
отправлено 19.06.09 09:51 | ответить | цитировать # 16


Бабочка олицетворяет жизнь (и истинные ценности), покрытая позолотой бабочка (ложные ценности) красива лишь внешне, но летать и полноценно жить не может. Дочь короля, говорившая ему правду (которая королю в свое время не нравилась) действительно его любила, в отличие от двух других, которые ему красиво лгали. Король говорит о том, все когда-то поймут, что в жизни важно, а что лишь внешняя мишура.


Allex
отправлено 19.06.09 10:43 | ответить | цитировать # 17


Кому: Shandong, #16

Ясно. Спасибо, камрад.


j_silver
отправлено 19.06.09 10:45 | ответить | цитировать # 18


ну что вы так взъелись на фоксовский партак? она же о нас, мужуках, заботится! представьте картину - фокс поставлена на 4 кости, вы наслаждаетесь общением с ней, и попутно - получаете интеллектуальное удовольствие от цитаты из шекспира! чтоб было совсем круто, можно еще поставить на спину фоксу (на свободное от текста место) ведро с попкорном или банку пива.

а вот анджелина джоли, когда делала аналогичную фичу, больше беспокоилась о восточных парнях. или о лингвистах-востоковедах, как минимум.
б.питта, если честно, жалко: ему ж наверно, пришлось учить эти чертовы иероглифы!!!


722722
отправлено 19.06.09 12:14 | ответить | цитировать # 19


Кому: j_silver, #18

А ты заботливый. И до кучи мечтатель.


Goblin
отправлено 20.06.09 02:16 | ответить | цитировать # 20


Кому: apakin, #5

> "Все мы посмеёмся над золочёными бабочками"

> «над придворными», насколько я помню.

Давай я не буду тебе про словарь рассказывать?


Goblin
отправлено 20.06.09 02:17 | ответить | цитировать # 21


Кому: Allex, #15

> Камрад, ты знаком с первоисточником? Хотелось бы услышать мнение именно от тех, кто читал "Лира". Возможно там все понятно из контекста.

Там в английском один контекст, а в переводе - совсем другой.


frudss
надзор
отправлено 20.06.09 12:26 | ответить | цитировать # 22


Кому: Goblin, #3

> Это цитата из Короля Лира, из Шекспира.

Дмитрий Юрич, прекратите врать!!!

Всем известно, что там написано - не забуду мать родную - только на английском!!!


Shirson
отправлено 01.09.09 10:13 | ответить | цитировать # 23


У дефки проблемы с головой. "В мемориз!" означает совсем другое.


Antarktida
отправлено 04.09.09 04:56 | ответить | цитировать # 24


Офигеть!!! Нравится!


Milsen
отправлено 12.02.10 01:34 | ответить | цитировать # 25


Красотка.


lolo4kagodlike
отправлено 04.04.10 21:22 | ответить | цитировать # 26


красивая девушка без спорно....

кто считает иначе тем,тупо - завидно...


polinov85
отправлено 01.09.11 10:56 | ответить | цитировать # 27


Кому: lolo4kagodlike, #26

> красивая девушка без спорно....
>
> кто считает иначе тем,тупо - завидно...

Тимати, ты?



cтраницы: 1 всего: 27

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит

CTRL+ENTER

разделы

Главная страница

Tynu40k Goblina

Синий Фил

Опергеймер

Светосила

За бугром

English

Победа!

интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Комментарии

Поисковые запросы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Google+

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин в ivi

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

tynu40k

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в Google+

Новости в ЖЖ

Группа в Контакте

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк